4/26/10 page 1-86 (Angela Bridges)

pg.7
"What a barbarity!"
Barbarity- brutal or inhuman conduct.
I chose this word because I had an idea of what it meant but wasn't positive.

pg.11
"This only encourages Uncle to be even more of a payaso."
Payaso- spanish for cown.
I don't know spanish and thought it sounded like an interesting word.

pg. 22
" In two snips I turn into a pelona."
pelona- spanish for bald.
I was thinking that she meant turned into a boy because her hair was so short. Not bald.

pg 37
"Hauling a tin basin of wet laundry to the rooftop clothesline, or hunkered in a game we made up..."
Hunkered- to hide, to take sheltor.
I thought it meant something along the lines of good looking because of the word "hunk".

pg. 60
" Mi vida, mi cielo, muneca, mi nina bonita."
My life, my baby, doll, my beautiful girl.
I knew what bonita meant, just not the other words that they used to describe a woman.

pg. 72
"Spanish viceroy had to send them back, all the way to the Chinese emperor across the sea, imagine"
vicoeroy- a deputy of a sovereign.
I thought it was a spanish word or maybe the border patrol.

pg.83
"The Grandmother opens her macaw wings and tries to shield Father from Mother's trancazos."
Trancazos- punches
Haha I should've known. He almost ran over a breadman on a bicycle. Of course she is going to punch him.

pg. 84
iNo me toques! Mother says. -Sueltame. iAnimal bruto! She screams at the top of her lungs.
Do not touch me. Get off me. Gross Animal.
The parents started to fight and I wanted to know what she was saying to him.




4-28-10 Pgs 86-173-Ileana Cruz
pg. 143
Virgen Purisima- The word refers to the virgin mary, but it carries along with the word pure in spanish meaning "Pure Virgen"

pg 150
Precioso-Meaning like beautiful.

pg 170
Zocalo- It is a place that many people go to walk or buy certain things. (Like a flea Market)

pg 138
Fotonovela- A fotonovela is like a soap opera in Mexico. A way to entertain yourself

pg.145
Fanfarron- a young peaock

Pg.150
ayates: Refers to something about indians called slangs

pg. 150
rebozo- A rebozo is used as an accessory for young babies. It is sometimes even used just as that in Mexico.

pg. 112
escuncila- this is a term used to refer to little brat

pg 121
adinerada- a woman with a lot of money.

pg. 137
lastima- It is a word that refers to pity of sorrow



Pages 344-430 (Amanda Bazan)


I chose the words below because they are all
spanish words so I was curious as to what they
mean't because I don't know any spanish.

pg. 344
patchouli- perfume

pg. 349
barbacoa- barbecue

pg. 353
chaparrito- shortie

pg. 353
mitoteros- a smuggler or a trafficker

pg. 354
gabacha- foreign

pg. 361
guacamaya- loudmouth

pg. 363
vieja metiche- meddling old woman

pg. 383
prueba- to test

pg. 405
acabado- to finish

pg. 415
mariachis- mexican band

pg. 430
sinvergiienzas- shameless